Just tried this - works pretty cool!
Very nice - and if you translate back from Portuguese to English using Google the translation is verbatim.
If you translate back with Systran the translation is more what I would expect:
"Oi to all,
I made a small change as a test to see I am myself useful or not. In the inferior part of each screen, you he will see a suspended list that says “To select idiomâ€. He selects an idiom that you would like to see the Stamporama screens presented and voilá, everything is converted for this idiom. This is an easiness that is made available by the Google.Estou very interested in its commentaries on this subject. Please, it leaves me knowledge if it cause some problem and I goes to take it immediately. Moreover, please it informs if you to me to find this useful one or not. Moreover, if you have a strong feeling in any way for knowledge if I would have I keep this or not. Greetings… Tim."
Very similar to the entertaining 1883 book "English as She is Spoke".
I think it will be great and useful.
日本語ã«ç¿»è¨³ã—ãªãŒã‚‰ã€ç§ã¯æ—¥æœ¬èªžã§æŠ•稿ã—ãã†ã ã¨ã™ã‚Œã°ã€ä½•ãŒèµ·ã“りã¾ã™ã‹ï¼Ÿ
Somehow, I knew Josh was going to say that.....
It is Google translate which is, well.. just as good ( or bad) as Google translate. Does literal translations that is all. Often disregarding phrase construction rules and missing idioms and nuances. Blowing it big ways other times. But it does a great job for a first pass at translating, and given our international membership, I would say it is a great addition for those who speak little English. It also is sometimes very funny, and occasionally just gibberish, but so what?
Nice idea and very nicely integrated! Tim, I love the spellcheck!
Rrr...
Checked French and Spanish. Decent job overall. Language purists are going to have fits, but for the rest of us, not bad!
Hey Tim...Checked in Hindi and Bengali...looks good.
Thanks
Nice enhancement!
Very cool! Again Tim dazzles us!!!!!!!!!!!!!
Hey - on Facebook you can pick 'Pirate English.' Arrrgh me hardies!!! LOL Can we get that??? (just joking) But seriously, you can change your facebook page to pirate english! funneeee!
hmmm
What I like is that I can write a message, change the language and then send it to myself. That way I won't know what I'm saying!
Looks good. The only suggestion I would make is to put the dropdown box at the top of the page, to make it obvious to anybody popping in that we have the feature.
Ted
I have just tested it and it is pretty good although it is still a machine translation: some sentences sound like they were made by someone who learned Dutch as a second language.
But the funny thing was that when I wanted to add my comments I found that you were all fluent in Dutch all of a sudden :-) Well done guys!
I think this is a great idea. Funny in a way because I've been translating some things for future Gazette issues and the other day I decided to include both the French original as well as the English translation. I just finished a Gazette volume that was in German and included both the German and English.
Tim - do we share the same brain? Lol
Ted,
I tried putting the dropdown at the top of the page, but couldn't come up with something that looked OK. I'm open to suggestions.
Regards ... Tim.
Actually, I like where it is!
rrr...
"I tried putting the dropdown at the top of the page, but couldn't come up with something that looked OK. I'm open to suggestions."
What a great service you've done for everyone whose 1st language is not English.
Well done Tim!!!
Hva en stor tjeneste du har gjort for alle som første språk ikke er engelsk.
Godt gjort Tim !!!
It seems to have good potential. We may need to watch out for some of the 'trade talk.' I tried Google Translate with a few things and didn't always get good results. I put in 'mint' and got a word that back-translated as 'mint,' but really was the word for an aromatic herb.
I put Philatelia's post into Latin, and got 'Valde frigus' for 'Very cool'- seems pretty good. I put that through another online translator (Latin to English) and got out 'heavy frost' - not quite the same.
As long as we remember to be careful with terms that mean something to us and something else to 99% of the world (mint, perforated, hinge, etc.)and to watch slang and idioms, this can be very helpful.
I know I'm a little late on this; but WOW!!!!!!!!!!!
I tried it in Latvian and it worked great (though my Latvian isn't quite up to snuff and can't spot any google errors). Not only is this great for users whose first language isn't English; but it will give me a chance to keep up with my Latvian and German as well. You rock, Tim!
Andrew (Andrejs)
Another advantage of having it is when one is trying to identify a stamp. Any surcharges, etc. I know you can find this in Google translate but you might be surprised to find your answer by yours and other responses.
Just a thought ...
I tried to translate ikeyPikey into English and my computer crashed. Maybe time to upgrade my Commodore 64?
Hi Everyone,
I have made a small change as a trial to see if it is useful or not. At the bottom of every screen you will see a dropdown that says "Select Language". Select a language that you would like to see the Stamporama screens presented in and hey presto, everything is converted to that language.
This is a facility that is made available by Google. I'm very interested in your feedback on this. Please let me know if it causes any problems and I'll take it out immediately. Also, please let me know if you find this useful or not. Also, if you have a strong feeling either way as to whether I should keep this or not.
Regards ... Tim.
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
Just tried this - works pretty cool!
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
Very nice - and if you translate back from Portuguese to English using Google the translation is verbatim.
If you translate back with Systran the translation is more what I would expect:
"Oi to all,
I made a small change as a test to see I am myself useful or not. In the inferior part of each screen, you he will see a suspended list that says “To select idiomâ€. He selects an idiom that you would like to see the Stamporama screens presented and voilá, everything is converted for this idiom. This is an easiness that is made available by the Google.Estou very interested in its commentaries on this subject. Please, it leaves me knowledge if it cause some problem and I goes to take it immediately. Moreover, please it informs if you to me to find this useful one or not. Moreover, if you have a strong feeling in any way for knowledge if I would have I keep this or not. Greetings… Tim."
Very similar to the entertaining 1883 book "English as She is Spoke".
I think it will be great and useful.
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
日本語ã«ç¿»è¨³ã—ãªãŒã‚‰ã€ç§ã¯æ—¥æœ¬èªžã§æŠ•稿ã—ãã†ã ã¨ã™ã‚Œã°ã€ä½•ãŒèµ·ã“りã¾ã™ã‹ï¼Ÿ
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
Somehow, I knew Josh was going to say that.....
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
It is Google translate which is, well.. just as good ( or bad) as Google translate. Does literal translations that is all. Often disregarding phrase construction rules and missing idioms and nuances. Blowing it big ways other times. But it does a great job for a first pass at translating, and given our international membership, I would say it is a great addition for those who speak little English. It also is sometimes very funny, and occasionally just gibberish, but so what?
Nice idea and very nicely integrated! Tim, I love the spellcheck!
Rrr...
Checked French and Spanish. Decent job overall. Language purists are going to have fits, but for the rest of us, not bad!
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
Hey Tim...Checked in Hindi and Bengali...looks good.
Thanks
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
Nice enhancement!
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
Very cool! Again Tim dazzles us!!!!!!!!!!!!!
Hey - on Facebook you can pick 'Pirate English.' Arrrgh me hardies!!! LOL Can we get that??? (just joking) But seriously, you can change your facebook page to pirate english! funneeee!
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
hmmm
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
What I like is that I can write a message, change the language and then send it to myself. That way I won't know what I'm saying!
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
Looks good. The only suggestion I would make is to put the dropdown box at the top of the page, to make it obvious to anybody popping in that we have the feature.
Ted
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
I have just tested it and it is pretty good although it is still a machine translation: some sentences sound like they were made by someone who learned Dutch as a second language.
But the funny thing was that when I wanted to add my comments I found that you were all fluent in Dutch all of a sudden :-) Well done guys!
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
I think this is a great idea. Funny in a way because I've been translating some things for future Gazette issues and the other day I decided to include both the French original as well as the English translation. I just finished a Gazette volume that was in German and included both the German and English.
Tim - do we share the same brain? Lol
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
Ted,
I tried putting the dropdown at the top of the page, but couldn't come up with something that looked OK. I'm open to suggestions.
Regards ... Tim.
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
Actually, I like where it is!
rrr...
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
"I tried putting the dropdown at the top of the page, but couldn't come up with something that looked OK. I'm open to suggestions."
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
What a great service you've done for everyone whose 1st language is not English.
Well done Tim!!!
Hva en stor tjeneste du har gjort for alle som første språk ikke er engelsk.
Godt gjort Tim !!!
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
It seems to have good potential. We may need to watch out for some of the 'trade talk.' I tried Google Translate with a few things and didn't always get good results. I put in 'mint' and got a word that back-translated as 'mint,' but really was the word for an aromatic herb.
I put Philatelia's post into Latin, and got 'Valde frigus' for 'Very cool'- seems pretty good. I put that through another online translator (Latin to English) and got out 'heavy frost' - not quite the same.
As long as we remember to be careful with terms that mean something to us and something else to 99% of the world (mint, perforated, hinge, etc.)and to watch slang and idioms, this can be very helpful.
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
I know I'm a little late on this; but WOW!!!!!!!!!!!
I tried it in Latvian and it worked great (though my Latvian isn't quite up to snuff and can't spot any google errors). Not only is this great for users whose first language isn't English; but it will give me a chance to keep up with my Latvian and German as well. You rock, Tim!
Andrew (Andrejs)
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
Another advantage of having it is when one is trying to identify a stamp. Any surcharges, etc. I know you can find this in Google translate but you might be surprised to find your answer by yours and other responses.
Just a thought ...
re: A Trial: Translating Stamporama into other languages
I tried to translate ikeyPikey into English and my computer crashed. Maybe time to upgrade my Commodore 64?