What we collect!

 

Stamporama Discussion Board Logo
For People Who Love To Talk About Stamps
Discussion - Member to Member Sales - Research Center
Stamporama Discussion Board Logo
For People Who Love To Talk About Stamps
Discussion - Member to Member Sales - Research Center
Stamporama Discussion Board Logo
For People Who Love To Talk About Stamps



What we collect!
What we collect!


General Philatelic/Gen. Discussion : Looking for some translation help

 

Author
Postings
dell4c

24 May 2013
10:20:46pm

Auctions - Approvals
I acquired a series of letters and envelopes dealing with a German prisoner of war held in Canada during the first world war. I am going to try to do some research around them but thought I'd see if anyone here would be willing to help to translate them?

I thought it would be interesting to post the letters and translations here.

If this is not allowed here please let me now and I'll delete the thread.

Here are the first ones I have that deal with the prisoner notification. I'll continue to post the letters as they are translated.

Image Not Found

And a telegram from some one else when he was taken prisoner.

Image Not Found

Like
Login to Like
this post
dell4c

24 May 2013
10:21:47pm

Auctions - Approvals
re: Looking for some translation help

Here's the Telegram Envelope

Image Not Found

Like
Login to Like
this post
dell4c

24 May 2013
10:30:26pm

Auctions - Approvals
re: Looking for some translation help

The only other official letter that was included was a response to buying release through a bond offer.

I didn't cut the envelope corner! Happy

Image Not Found

Image Not Found

Like
Login to Like
this post
dell4c

24 May 2013
10:38:54pm

Auctions - Approvals
re: Looking for some translation help

And finally where I need the translation help !

This is the first of thirteen letters written over almost to years.

Image Not Found

I had to edit out some white space on the address side to make it fit the image size limitations

Image Not Found

I hope this isn't asking too much.

Bob

Like
Login to Like
this post
michael78651
Members Picture


25 May 2013
12:45:26pm
re: Looking for some translation help

"NICHT HIER SCHREIBEN" means "Don't write here."

I can give you the gist of the letter, but not an exact word-for-word translation.

He's writing to a woman, I'm not not sure of his relationship to her, but she is the wife of the person who received the bond notice from Canada. He is thanking her for sending a food package of bread and such. He says he ate it over a week and that it tasted very good. He mentions forgetting about the money (could be the release bond).

I can't translate the middle part well enough for you. He discusses a letter and her food (bread) packages.

He says all is well with him and that the day before he wrote this letter that he received a card from his father. He hopes that she, her loving mother and her brother Hermann are also doing good. He asks her to send his greetings to them. He then closes the letter with heartfelt greetings, Hans Heskjer.

Like
Login to Like
this post

www.hipstamp.com/store/the-online-stamp-shop
Jansimon
Members Picture


27 May 2013
09:13:57am

Auctions - Approvals
re: Looking for some translation help

In case you still need an almost literal translation, it says:

Dear miss Boysen,
One week ago I received the package with the round ryebread and bacon, many thanks for it. It tasted deliciously. The money I got the day before yesterday, it came at the right time. Can you please send me some again this month? Unfortunately my hopes, as expressed in my previous letter, seem to have been premature, because until now, the opposite is the case. If only everything came to an end, one could get out and earn one's daily bread. It will certainly take another one or two years. At home all are well; yesterday I got a card dated 8.7 (July 8th) from my father. I hope you and your dear mother and brother Hermann are also doing fine. Please send them my regards,
Kind regards,
Your Hans Heskjer

I do not think the bond notice was directed to the husband of the addressee. First of all she is called Fräulein ("miss"), secondly the bond notice is addressed to H. Boysen and the brother is called Hermann. Finally Heskjer sends his regards to the mother and the brother. Apparently there is no father anymore to greet.

Jan-Simon

Like 
1 Member
likes this post.
Login to Like.

www.pagowirense.nl/stamps/
michael78651
Members Picture


27 May 2013
11:20:45am
re: Looking for some translation help

Thanks, Jan! Your translation helped me better understand what I was reading. My German is "nicht so gut" anymore. Winking

Like
Login to Like
this post

www.hipstamp.com/store/the-online-stamp-shop
dell4c

27 May 2013
10:36:51pm

Auctions - Approvals
re: Looking for some translation help

Thanks very much for the translation help and sorry I haven't been back sooner.

I tried some web searches and found out it appears he was a non combatant as there is a reference to him having a hospital visit on a document on www.fold3.com. I need to subscribe to that website to get the documents they have there but have never tired it before and was hoping someone else might know how legit it is before I sign up.

I also tried google translate on the first letter but I don't think I transcribe the script correctly as this was what I got before I gave up:

Liebes Fraulein Boysen
Dear Fraulein Boysen

Vor einer Woche erhielt ich das Jaket mit dem vunolen Gran
One week ago I received the Jaket with the vunolen Gran

brot und Speik, ich danke Thnen vichnals dafur . Es hat
bread and valerian, thank Thnen vichnals for it. it has

sehr gut geschmeckt. Das geld habe ich vorgestern empfangen
tasted very good. The money I received yesterday,

es war zur rechl en zeit gekommen konnen lie diezen
it had come to Rechl s time can lie diezen


Also this one seems to indicate he was Prisoner 944, I checked the Amherst sites and he is not on their list of prisoners they post, so I'm not sure where their info comes from. I hope to do some more searching later this week and see what else I can glean.

Image Not Found

Image Not Found

Thanks again for all the help

Bob


Like
Login to Like
this post
michael78651
Members Picture


28 May 2013
02:57:17am
re: Looking for some translation help

Bob, are you a member of the APS? If so, members can get free translation services from the APS.

Like
Login to Like
this post

www.hipstamp.com/store/the-online-stamp-shop
dell4c

28 May 2013
10:34:50am

Auctions - Approvals
re: Looking for some translation help

No I'm not, but I will look into it. thanks

Like
Login to Like
this post
        

 

Author/Postings
dell4c

24 May 2013
10:20:46pm

Auctions - Approvals

I acquired a series of letters and envelopes dealing with a German prisoner of war held in Canada during the first world war. I am going to try to do some research around them but thought I'd see if anyone here would be willing to help to translate them?

I thought it would be interesting to post the letters and translations here.

If this is not allowed here please let me now and I'll delete the thread.

Here are the first ones I have that deal with the prisoner notification. I'll continue to post the letters as they are translated.

Image Not Found

And a telegram from some one else when he was taken prisoner.

Image Not Found

Like
Login to Like
this post
dell4c

24 May 2013
10:21:47pm

Auctions - Approvals

re: Looking for some translation help

Here's the Telegram Envelope

Image Not Found

Like
Login to Like
this post
dell4c

24 May 2013
10:30:26pm

Auctions - Approvals

re: Looking for some translation help

The only other official letter that was included was a response to buying release through a bond offer.

I didn't cut the envelope corner! Happy

Image Not Found

Image Not Found

Like
Login to Like
this post
dell4c

24 May 2013
10:38:54pm

Auctions - Approvals

re: Looking for some translation help

And finally where I need the translation help !

This is the first of thirteen letters written over almost to years.

Image Not Found

I had to edit out some white space on the address side to make it fit the image size limitations

Image Not Found

I hope this isn't asking too much.

Bob

Like
Login to Like
this post
Members Picture
michael78651

25 May 2013
12:45:26pm

re: Looking for some translation help

"NICHT HIER SCHREIBEN" means "Don't write here."

I can give you the gist of the letter, but not an exact word-for-word translation.

He's writing to a woman, I'm not not sure of his relationship to her, but she is the wife of the person who received the bond notice from Canada. He is thanking her for sending a food package of bread and such. He says he ate it over a week and that it tasted very good. He mentions forgetting about the money (could be the release bond).

I can't translate the middle part well enough for you. He discusses a letter and her food (bread) packages.

He says all is well with him and that the day before he wrote this letter that he received a card from his father. He hopes that she, her loving mother and her brother Hermann are also doing good. He asks her to send his greetings to them. He then closes the letter with heartfelt greetings, Hans Heskjer.

Like
Login to Like
this post

www.hipstamp.com/sto ...
Members Picture
Jansimon

27 May 2013
09:13:57am

Auctions - Approvals

re: Looking for some translation help

In case you still need an almost literal translation, it says:

Dear miss Boysen,
One week ago I received the package with the round ryebread and bacon, many thanks for it. It tasted deliciously. The money I got the day before yesterday, it came at the right time. Can you please send me some again this month? Unfortunately my hopes, as expressed in my previous letter, seem to have been premature, because until now, the opposite is the case. If only everything came to an end, one could get out and earn one's daily bread. It will certainly take another one or two years. At home all are well; yesterday I got a card dated 8.7 (July 8th) from my father. I hope you and your dear mother and brother Hermann are also doing fine. Please send them my regards,
Kind regards,
Your Hans Heskjer

I do not think the bond notice was directed to the husband of the addressee. First of all she is called Fräulein ("miss"), secondly the bond notice is addressed to H. Boysen and the brother is called Hermann. Finally Heskjer sends his regards to the mother and the brother. Apparently there is no father anymore to greet.

Jan-Simon

Like 
1 Member
likes this post.
Login to Like.

www.pagowirense.nl/s ...
Members Picture
michael78651

27 May 2013
11:20:45am

re: Looking for some translation help

Thanks, Jan! Your translation helped me better understand what I was reading. My German is "nicht so gut" anymore. Winking

Like
Login to Like
this post

www.hipstamp.com/sto ...
dell4c

27 May 2013
10:36:51pm

Auctions - Approvals

re: Looking for some translation help

Thanks very much for the translation help and sorry I haven't been back sooner.

I tried some web searches and found out it appears he was a non combatant as there is a reference to him having a hospital visit on a document on www.fold3.com. I need to subscribe to that website to get the documents they have there but have never tired it before and was hoping someone else might know how legit it is before I sign up.

I also tried google translate on the first letter but I don't think I transcribe the script correctly as this was what I got before I gave up:

Liebes Fraulein Boysen
Dear Fraulein Boysen

Vor einer Woche erhielt ich das Jaket mit dem vunolen Gran
One week ago I received the Jaket with the vunolen Gran

brot und Speik, ich danke Thnen vichnals dafur . Es hat
bread and valerian, thank Thnen vichnals for it. it has

sehr gut geschmeckt. Das geld habe ich vorgestern empfangen
tasted very good. The money I received yesterday,

es war zur rechl en zeit gekommen konnen lie diezen
it had come to Rechl s time can lie diezen


Also this one seems to indicate he was Prisoner 944, I checked the Amherst sites and he is not on their list of prisoners they post, so I'm not sure where their info comes from. I hope to do some more searching later this week and see what else I can glean.

Image Not Found

Image Not Found

Thanks again for all the help

Bob


Like
Login to Like
this post
Members Picture
michael78651

28 May 2013
02:57:17am

re: Looking for some translation help

Bob, are you a member of the APS? If so, members can get free translation services from the APS.

Like
Login to Like
this post

www.hipstamp.com/sto ...
dell4c

28 May 2013
10:34:50am

Auctions - Approvals

re: Looking for some translation help

No I'm not, but I will look into it. thanks

Like
Login to Like
this post
        

Contact Webmaster | Visitors Online | Unsubscribe Emails | Facebook


User Agreement

Copyright © 2024 Stamporama.com